Dans les coulisses de


L' écriture des dialogues

 

De son nom d'origine, la sitcom (situation de comédie), est une héritière directe de l'écriture théâtrale. Le comique de Friends est essentiellement du comique de mot souvent accentué par les situations auxquelles il est rattaché. Au théâtre, on parle beaucoup. Les personnages de Friends, aussi. Mais l'habileté avec laquelle sont construits les dialogues est assez exceptionnelle; tout est réglé comme sur du papier à musique. Les répliques doivent faire mouche, donner un rythme enlevé et surtout faire rire, aussi souvent que possible.

Les dialogues de Friends sont pour la plus part construits en trois temps: une première réplique donne le contexte, une seconde fait sourire, la troisième boucle l'idée développée en offrant une vision ironique ou décalée de la chose. Prenons un exemple concret pour mieux comprendre:

MONICA: Rien ! Y'a pas de boulot pour moi !

JOEY: Tiens ! En voilà un ! … Euh… Est-ce que tu serais prête à cuisiner nue ?

MONICA: Quelqu'un recherche un chef nu ?

JOEY: Non, mais si tu es prête à cuisiner nue tu pourrais peut-être danser nue, et alors là !

 Ou encore:

(Au téléphone :)

CHANDLER: Oui, euh… Deux énormes pizzas, avec supplément de fromage, sur les deux. Mais écoutez bien, ne sonnez pas au dix-neuf ! Sonnez au vingt, Geller-Green. Elles vous feront entrer, OK ?… Si vous sonnez à notre porte, vous pouvez dire adieu au pourboire ! OK. … Merci. (Il raccroche) … Je t ‘avais dit qu’on aurait pas à se lever !

 JOEY: … Et… Qu’est-ce qu’on fait si on a envi de pisser ? (Joey)

CHANDLER: … OK. J’annule toute les boissons. (Chandler)

 

Les auteurs

Par ailleurs, la règle d'or d'une sitcom aux Etats-Unis est: un gag toutes les trois répliques. Pour cela, douze scénaristes participent à l'élaboration des dialogues alors que les créateurs de la série s'occupent davantage des intrigues elles-mêmes. Les auteurs ont été souvent qualifiés de "génies", car l'écriture d'une sitcom est un art à part entière. Dans les studio Warner circulent un nombre indéfinissable de mémos, notes, scripts remaniés avant que le script définitif d'un épisode ne soit entièrement terminé. Les dialogues sont encore une dernière fois modifiés durant le tournage de l'épisode, en fonction des rires des spectateurs dans la salle…

 

Au cinéma comme au théâtre et donc comme dans les sitcoms, un dialogue doit répondre à certaines règles sans quoi l'intrigue patauge et les personnages sont fades; les trois caractéristiques d'un dialogue doivent être les suivantes:

_ Ils doivent faire avancer, d'une façon ou d'une autre l'intrigue en apportant des solutions nouvelles, des éléments de réponses, des accroches…

_ Ils doivent définir le personnage qui prononce ces dialogues (sa classe sociale, son caractère, ses habitudes, son passé…)

_ Ils doivent véhiculer une émotion (ici, le rire).

Lorsque le dialogue accomplie un de ces trois points, il a des chances d'être réussi. Mais lorsqu'un dialogue remplie ses trois fonctions à la fois, le dialogue a alors de grandes chances d'être excellent. Observons les dialogues tirés d'une scène de la série:

 

(Chandler entre. Joey est entrain de regarder la télé)

CHANDLER _ Eh !

JOEY _ La roue…

CHANDLER _ …de …

JOEY _ …fortune !!! … Oh !… Ce type est trop nul ! C'est le conte Rushmore !!!

CHANDLER _ Mais, tu sais que tu devrais aller jouer dans cette émission ?! … Eh, Joey, écoute ça: J'ai trois tickets pour le match des Rangers ce soir ! Qu'est-ce que t'en dis ?!

JOEY_ J'en dis que je suis partant ! Cool ! Est-ce que Ross vient avec nous ?

CHANDLER _ Non. Janice.

JOEY _ Janice… C'est juste que ça me met mal à l'aise vis à vis de Ross. On y va toujours tous les trois. Nous sommes comme les trois Hockey-squetaires !

CHANDLER _ Dis-moi, je me trompe peut-être mais… j'ai l'impression que tu as un problème avec Janice, toi…

JOEY _ Non…… Oui…… Enfin. Comment je pourrais dire ça ?… Ah. Tu vois cette fille du resto Grec avec sa grosse touffe de cheveux ?

CHANDLER _ Eww ! La fille que je déteste ! Eww ! Celle qui me rend dingue ! Eww ! Eww ! …Oh ?

JOEY _ Ecoute. Je ne hais pas Janice. Mais, c'est juste qu'elle est dure à encaisser, tu vois?

CHANDLER _ Oui, je vois… Mais je suis fou d'elle maintenant ! Et tu devrais commencer à graver ça en majuscule dans ta tête minuscule !

JOEY _ Qu'est-ce que tu veux que je te dise ?

CHANDLER _ Je voudrais que tu dises que tu l'aimes bien…

JOEY _ Je peux pas. C'est quelque chose de chimique ! A chaque fois qu'elle se met à rire, je voudrai… je voudrai… pouvoir m'arracher un bras pour avoir quelque chose à lui balancer!!!

CHANDLER _ Bon. Merci d'avoir essayé ! (Il va pour partir)… Oh, au fait. Il n'y a pas de conte Rushmore !

JOEY _ Ah oui ? … Alors qui est-ce qui a peint ces visages sur la montagne, hein ?!

 

Nous voyons dans cet extrait que le dialogue fait vrai. Il use d'expression de la vie courante, d'onomatopées et d'interjections telles que : "Oh", "Ah", Euh…". Par cet extrait, on cible dès le départ le caractère des deux personnages. L'un (Joey) n'a pas l'air très intelligent de part la réponse qu'il donne au jeu télévisé. L'autre est sans doute plus mûr et responsable, s'occupant davantage de sa vie de couple dont il fait référence. Dès les premières répliques, une complicité est installée entre ces deux personnages, se connaissant par cœur et connaissant par cœur leur jeu télévisé. Cette complicité va être cependant déstabilisée par l'élément perturbateur de la scène: la référence à Janice. L'intrigue avance également du fait qu'on apprenne ce qui va se passer dans le futur (le match de hockey), que Joey déteste Janice, que Janice a l'air apparemment insupportable (et il a raison, Joey…)… La scène reste ouverte et suppose les problèmes à venir et une éventuelle "confrontation" des personnages de Joey et Janice. Enfin, cette scène fait rire.

Nous voyons donc que les dialogues de FRIENDS remplissent les trois fonctions essentielles du dialogues et que l'écriture est véritablement excellente. Mais ça, on le savait déjà…

 

Retour au sommaire


 

Dialogues traduits de l'américain par Nicolas Ragni - Nicolas.Ragni@etu.univ-lyon2.fr